% This is the file muletest.tex of the CJK package
%   for testing text written with Mule and Emacs 20.
%
% written by Werner Lemberg <wl@gnu.org>
%
% Version 4.8.5 (16-Oct-2021)

% You need Emacs 20 (or Mule 2.3) to process this file!

% You should load this file into Mule with `*internal*' encoding scheme
% (C-u C-x C-f) and call `cjk-write-file' (M-x cjk-write-file).
% Then run LaTeX on the file `muletest.cjk'.
%
% Under Emacs 20 type `C-x C-f muletest.tex' to load this file.
%
% `cjk-write-file' will be available after loading cjk-enc.el into Mule
% (Emacs 20) with the commands load-file or load-library.
%
% If you don't have german.sty, comment out the `\usepackage{german}'
% line.
%
% The T5 encoding is part of the VnTeX package (available at CTAN) which
% contains Vietnamese fonts and other support files for both TeX and
% LaTeX.
% - T2A encoding for Computer Modern Cyrillic requires LH fonts
% - uses CB Greek fonts, CM-Super fonts
% - requires cyrillic, german, greek-fontenc, vntex
%
% Read cjk-enc.txt for more details.

\documentclass[12pt]{article}

\usepackage{inputenc}               % load it without argument
                                    % to avoid Babel warnings

\usepackage[10pt]{type1ec}          % use only 10pt fonts

\usepackage{german}
\usepackage[T5,T2A,LGR,OT1]{fontenc}  % T2A is Cyrillic,
                                      % LGR is Greek
                                      % T5 is Vietnamese

\usepackage[overlap, CJK]{ruby}
\usepackage{pshan}                  % Korean Wansong PS fonts

\CJKencfamily{Bg5}{bsmi}
\CJKencfamily{GB}{gbsn}
\CJKencfamily[dnp]{JIS}{min}

\CJKfontenc{KS}{HL}
\CJKfontenc{JIS}{dnp}

\renewcommand{\rubysep}{-0.2ex}

\begin{document}

% suppress hyphenation completely since we don't use Babel and thus
% don't know which \language corresponds to which hyphenation pattern
\lefthyphenmin 65
\raggedright

\noindent  FAQ  ړ ݓǓ  ד  듴 ܓ퓷
瓽ē  ϓ.  FAQ    Ǔ ϓ
ȹ 擵Ǔϓ.  \textbf{󓼼 ͓ `` FAQ  
  Г ͓Γ''  듸 ϓÓ ٓϓ.}

\vspace{0.5cm}

\noindent Dieses FAQ wurde erstellt, um hufig gestellte Fragen und
ihre Antworten in einer geflligen Form zusammenzufassen.  Die
Struktur dieses FAQ wurde drastisch gendert seit der letzten Version.
\textbf{Fr Details siehe den Abschnitt "`Wie lese ich dieses FAQ"'.}

\vspace{0.5cm}

\CJKtilde

\noindent ʑʑ𑼯~(FAQ list)~ǑӑһЩʑđʑ⑼ʑđ
Бԑ㑵đΑʽժҪđϑһ摲ͬđǑ䑱őᑹёבđ䑡
\textbf{БؑᑹđϸڑɑΑ瑺Αđʑ𑼯ˑ䑱őᑹ
  Бđ˵}

\vspace{0.5cm}

\noindent ܘØØñ~(FAQ list)~ӘØØ˘Ƕ
ñ䘡阧ʘӘ՘똦㘩ҘӘоù˭٘是Ҙɘ
\textbf{ØƼù˭٘蘡Ԙ֘ܘØñ٘оù˭ט
  䘰ͪ}

\vspace{0.5cm}

\noindent This FAQ list was made to summarize some frequently asked
questions and their answers in a convenient form.  The structure of
this FAQ list has drastically changed since the last version.
\textbf{For details of the new structure, see the entry of `How to
  read this FAQ and its structure'.}

\vspace{0.5cm}

\noindent ~FAQ~꒥Ȓϒ蒤뒼䒤ȒΒ򒽸ᒡ˒ΩĒ蒤
˒⒤Βǒ~FAQ~꒥ȒΒ¤ϒʒΒ⒤ΒȒ撤ْƒ˒ђ
쒤ƒޒ\textbf{\ruby{}{}¤˒ؒƒϒ֒~FAQ~
  ΒɒߒȒΒ¤גΒܒ\ruby{}{}\ruby{}{璤}ƒ
  }

\vspace{0.5cm}

\bgroup
\fontencoding{T5}\selectfont

\noindent Phn ``Nhng cu hi v gii p thߚng gp'' (vit tt t
ting Anh l FAQ) ߚc nu ra  y nhm mc ch thu thp nhng cu
hi thߚng gp trong thc t v nhng li gii p thch hp nht ca
n.  T ln n bn cui cng 𚢪n nay,  c nhng s thay 𚢱i kh ln
trong cu trc ca FAQ.  \textbf{𚢬 hiu r hn bn nn xem li chߚng
  ``Lm sao ti c th c uc FAQ''.}
\egroup

\vspace{0.5cm}

\bgroup
\fontencoding{T2A}\selectfont

\noindent ͌ތ ߌ،ތ ь ތЌҌیՌ Ԍی ܌܌،ތҌЌ݌، ݌Ռڌތތ Ќ
׌ЌԌЌҌЌՌ܌ Ҍތߌތތ (FAQ), Ҍ܌Ռ  ތҌՌЌ܌ ݌ ݌،,  Ԍތь݌ތ ތ܌.
ڌ ތӌ FAQ ڌЌԌ،݌Ќی݌ ،׌܌Ռ݌،یЌ ߌ ЌҌ݌Ռ݌،  ߌތیՌԌ݌Ռ
ҌՌ،Ռ.  \textbf{ Ќ׌ԌՌی `Ќ ،Ќ ތ FAQ  Ռӌ ڌ'
  ތь݌Ռ݌ ԌՌЌی ތ ݌ތҌތ ڌ.}
\egroup

\vspace{0.5cm}

\bgroup
\fontencoding{LGR}\selectfont

\noindent  ߆  ӆԆ ( ݆ ކ) ݆  
 ܆    ܆ ݆ ކ  
ކ .  ܆ ކ  ߆ ܆   
߆ ݆   . \textbf{Æ ݆ ܆  ݆
  ܆, ݆  ކ <<І  ܆   ӆԆ  
  ߆ ݆>>.}
\egroup

\end{document}


%%% Local Variables:
%%% coding: emacs-mule
%%% mode: latex
%%% TeX-master: t
%%% TeX-command-default: "CJKLaTeX"
%%% End:
